Elene; Judith; Athelstan, or the Fight at Brunanburh; Byrhtnoth, or the Fight at Maldon; and the Dream of the Rood - Anglo-Saxon Poems by Anonymous
page 10 of 108 (09%)
page 10 of 108 (09%)
|
zweiten Auflage von Paul's Grundriss der germanischen Philologie_
(Strassburg, 1908), in which I find noted Holthausen's edition of the ELENE (Heidelberg, 1905), but I have not seen it. I take advantage of this opportunity to say that my translation of BÉOWULF, of which the last reprint was issued in 1910, is not in _prose_, as some have misconceived it, but it is in the same metrical form as the translations in the present volume,--an accentual metre in rough imitation of the original. I agree with Professor Gummere and others that this is a better form for the translation of Old English poetry than plain prose. It was approved by the late Professor Child nearly _thirty_ years ago, as noted in the Preface to the second edition of my translation of BÉOWULF, January, 1885. JAMES M. GARNETT. BALTIMORE, MARYLAND, February, 1911. INTRODUCTION. In presenting to the public the following translations of the Old English (Anglo-Saxon) poems, ELENE, JUDITH, ATHELSTAN, BYRHTNOTH, and THE DREAM OF THE ROOD, it is desirable to prefix a brief account of them for the information of the general reader. |
|