Study of the King James Bible by Cleland Boyd McAfee
page 23 of 285 (08%)
page 23 of 285 (08%)
|
priests have it, which for the great part of
them do understand no Latin at all, but sing and patter all day with the lips only that which the heart understandeth not."[1] So bad was the case that it was not corrected within a whole generation. Forty years after Tindale's version was published, the Bishop of Gloucester, Hooper by name, made an examination of the clergy of his diocese. There were 311 of them. He found 168, more than half, unable to repeat the Ten Commandments; 31 who did not even know where they could be found; 40 who could not repeat the Lord's Prayer; and nearly as many who did not know where it originated; yet they were all in regular standing as clergy in the diocese of Gloucester. The need was keen enough. [1] Obedience of a Christian Man. About 1523 Tindale began to cast the Scriptures into the current English. He set out to London fully expecting to find support and encouragement there, but he found neither. He found, as he once said, that there was no room in the palace of the Bishop of London to translate the New Testament; indeed, that there was no place to do it in all England. A wealthy |
|