Book-bot.com - read famous books online for free

Study of the King James Bible by Cleland Boyd McAfee
page 43 of 285 (15%)
and the Greek, though it refers to both,
but from the Vulgate. The result is that the
Old Testament of the Douai version is a translation
into English from the Latin, which in
large part is a translation into Latin from the
Greek Septuagint, which in turn is a translation
into Greek from the Hebrew. Yet scholars are
scholars, and it shows marked influence of the
Genevan version, and, indeed, of other English
versions. Its notes were strongly anti-Protestant,
and in its preface it explains its existence
by saying that Protestants have been guilty
of "casting the holy to dogs and pearls to hogs."

The version is not in the direct line of the
ascent of the familiar version, and needs no
elaborate description. Its purpose was controversial;
it did not go to available sources;
its English was not colloquial, but ecclesiastical.
For example, in the Lord's Prayer we read:
"Give us this day our supersubstantial bread,"
instead of "our daily bread." In Hebrews xiii:
17, the version reads, "Obey your prelates and
be subject unto them." In Luke iii:3, John
came "preaching the baptism of penance." In
Psalm xxiii:5, where we read, "My cup runneth
over," the Douai version reads, "My chalice
which inebriateth me, how goodly it is."
There is a careful retention of ecclesiastical
terms, and an explanation of the passages on
DigitalOcean Referral Badge