Notes and Queries, Number 32, June 8, 1850 by Various
page 30 of 68 (44%)
page 30 of 68 (44%)
|
analogy of language.
C.B. Why should Mr. Hickson (Vol. i., p. 428.) attempt to derive "news" indirectly from a German adjective, when it is so directly attributable to an English one; and that too without departing from a practice almost indigenous in the language? Have we not in English many similar adjective substantives? Are we not continually slipping into our _shorts_, or sporting our _tights_, or parading our _heavies_, or counter-marching our _lights_, or commiserating _blacks_, or leaving _whites_ to starve; or calculating the _odds_, or making _expositions_ for _goods_? Oh! but, says Mr. Hickson, "in that case the '_s_' would be the sign of the plural." Not necessarily so, no more than an "_s_" to "mean" furnishes a "means" of proving the same thing. But granting that it were so, what then? The word "news" _is_ undoubtedly plural, and has been so used from the earliest times; as (in the example I sent for publication last week, of so early a date as the commencement of Henry VIII.'s reign) may be seen in "_thies_ new_es_." But a flight still more eccentric would be the identification of "noise" with "news!" "There is no process," Mr. Hickson says, "by which noise could be manufactured without making a plural noun of it!" Is not Mr. Hickson aware that _la noise_ is a French noun-singular signifying a contention or dispute? and that the same word exists in |
|