The Ned M'Keown Stories - Traits And Stories Of The Irish Peasantry, The Works of - William Carleton, Volume Three by William Carleton
page 15 of 304 (04%)
page 15 of 304 (04%)
|
papers; with this difference, that upon such occasions the voice of the
one falls only upon the ear, whilst that of the other sinks deeply into the heart. She was not so well acquainted with the English tongue as my father, although she spoke it with sufficient ease for all the purposes of life; and for this reason, among others, she generally gave the old Irish versions of the songs in question, rather than the English ones. This, however, as I said, was not her sole motive. In the first place, she had several old songs, which at that time,--I believe, too, I may add at this,--had never been translated; and I very much fear that some valuable ones, both as to words and airs, have perished with her. Her family were all imbued with a poetical spirit, and some of her immediate ancestors composed in the Irish tongue several fine old songs, in the same manner as Carolan did; that is, some in praise of a patron or a friend, and others to celebrate rustic beauties, that have long since been sleeping in the dust. For this reason she had many old compositions that were almost peculiar to our family, which I am afraid could not now be procured at all, and are consequently lost. I think her uncle, and I believe her grandfather, were the authors of several Irish poems and songs, because I know that some of them she sang, and others she only recited. Independently of this, she had a prejudice against singing the Irish airs to English words; an old custom of the country was thereby invaded, and an association disturbed which habit had rendered dear to her. I remember on one occasion, when she was asked to sing the English version of that touching melody, "The Red-haired Man's Wife," she replied, "I will sing it for you; but the English words and the air are like a quarrelling man and wife: the Irish melts into the tune, but the English doesn't," an expression scarcely less remarkable for its beauty than its truth. She spoke the words in Irish. |
|