Book-bot.com - read famous books online for free

A Bibliographical, Antiquarian and Picturesque Tour in France and Germany, Volume One by Thomas Frognall Dibdin
page 109 of 401 (27%)
partiality of the Rouennois for Parisian printing. When M. Licquet did
me the honour to translate my IXth Letter, subjoining notes, (which
cut their own throats instead of that of the author annotated upon) he
employed the press of Mons. Crapelet, at Paris: a press, as eminently
distinguished for its beauty and accuracy, as its Director has proved
himself to be for his narrow-mindedness and acrimony of feeling. M.L.
(as I learnt from a friend who conversed with him, and as indeed I
naturally expected) seemed to be sorry for what he had done.]

[73] _like Aldus, "say my saying" quickly_.] Consult Mr. Roscoe's
_Life of Leo X._ vol. i. p. 169-70, 8vo. edit. Unger, in his Life
of Aldus, _edit. Geret._ p. xxxxii. has a pleasant notice of an
inscription, to the same effect, put over the door of his
printing-office by Aldus. [It has been quoted to satiety, and I
therefore omit it here.]

[74] [Mons. Périaux has lately published a Dictionary of the Streets of
Rouen, in alphabetical order; in two small, unostentatious, and useful
octavo volumes.]

[75] [Mons. Licquet translates the latter part of the above passage
thus:--"avec quelle facilité nous parvenons à nous abuser
nous-mêmes,"--adding, in a note, as follows: "J'avais d'abord vu un
tout autre sens dans la phrase anglaise. Si celui que j'adopte n'était
pas encore le veritable, j'en demande sincèrement pardon à l'auteur."
In turn, I may not be precisely informed of the meaning and force of
the verb "_abuser_"--used by my translator: but I had been better
satisfied with the verb _tromper_--as more closely conveying the sense
of the original.]

DigitalOcean Referral Badge