Beowulf - An Anglo-Saxon Epic Poem by Unknown
page 34 of 221 (15%)
page 34 of 221 (15%)
|
Soothly to tell us, they in halls who reside,[4]
Heroes under heaven, to what haven he hied. [1] For the 'Þæt' of verse 15, Sievers suggests 'Þá' (= which). If this be accepted, the sentence 'He had ... afflicted' will read: _He_ (_i.e._ God) _had perceived the malice-caused sorrow which they, lordless, had formerly long endured_. [2] For 'aldor-léase' (15) Gr. suggested 'aldor-ceare': _He perceived their distress, that they formerly had suffered life-sorrow a long while_. [3] A very difficult passage. 'Áhte' (31) has no object. H. supplies 'geweald' from the context; and our translation is based upon this assumption, though it is far from satisfactory. Kl. suggests 'lændagas' for 'lange': _And the beloved land-prince enjoyed (had) his transitory days (i.e. lived)_. B. suggests a dislocation; but this is a dangerous doctrine, pushed rather far by that eminent scholar. [4] The reading of the H.-So. text has been quite closely followed; but some eminent scholars read 'séle-rædenne' for 'sele-rædende.' If that be adopted, the passage will read: _Men cannot tell us, indeed, the order of Fate, etc._ 'Sele-rædende' has two things to support it: (1) v. 1347; (2) it affords a parallel to 'men' in v. 50. II. |
|