Beowulf - An Anglo-Saxon Epic Poem by Unknown
page 42 of 221 (19%)
page 42 of 221 (19%)
|
Through furious hatred his spirit shall drive to
70 The clutch of the fire, no comfort shall look for, Wax no wiser; well for the man who, Living his life-days, his Lord may face And find defence in his Father's embrace! [1] The translation is based on 'weras,' adopted by H.-So.--K. and Th. read 'wera' and, arranging differently, render 119(2)-120: _They knew not sorrow, the wretchedness of man, aught of misfortune_.--For 'unhælo' (120) R. suggests 'unfælo': _The uncanny creature, greedy and cruel, etc_. [2] S. rearranges and translates: _So he ruled and struggled unjustly, one against all, till the noblest of buildings stood useless (it was a long while) twelve years' time: the friend of the Scyldings suffered distress, every woe, great sorrows, etc_. [3] For 'syððan,' B. suggests 'sárcwidum': _Hence in mournful words it became well known, etc_. Various other words beginning with 's' have been conjectured. [4] The H.-So. glossary is very inconsistent in referring to this passage.--'Sibbe' (154), which H.-So. regards as an instr., B. takes as accus., obj. of 'wolde.' Putting a comma after Deniga, he renders: _He did not desire peace with any of the Danes, nor did he wish to remove their life-woe, nor to settle for money_. [5] Of this difficult passage the following interpretations among others are given: (1) Though Grendel has frequented Heorot as a demon, he could not become ruler of the Danes, on account of his hostility to |
|