Observations and Reflections Made in the Course of a Journey through France, Italy, and Germany, Vol. I by Hester Lynch Piozzi
page 61 of 281 (21%)
page 61 of 281 (21%)
![]() | ![]() |
|
|
Italians seem to me to have no feeling of cold; they open the
casements--for windows we have none (now in winter), and cry, _che bel freschetto_![Footnote: What a fresh breeze!] while I am starving outright. If there is a flash of a few faggots in the chimney that just scorches one a little, no lady goes near it, but sits at the other end of a high-roofed room, the wind whistling round her ears, and her feet upon a perforated brass box, filled with wood embers, which the _cavalier fervente_ pulls out from time to time, and replenishes with hotter ashes raked out from between the andirons. How sitting with these fumes under their petticoats improves their beauty of complexion I know not; certain it is, they pity _us_ exceedingly for our manner of managing ourselves, and enquire of their countrymen who have lived here a-while, how their health endured the burning _fossils_ in the chambers at London. I have heard two or three Italians say, _vorrei anch' io veder quell' Inghilterra, ma questo carbone fossile_![Footnote: I would go see this same England myself I think, but that fuel made of minerals frights me!] To church, however, and to the theatre, ladies have a great green velvet bag carried for them, adorned with gold tassels, and lined with fur, to keep their feet from freezing, as carpets are not in use here. Poor women run about the streets with a little earthen pipkin hanging on their arm, filled with fire, even if they are sent on an errand; while men of all ranks walk wrapped up in an odd sort of white riding coat, not buttoned together, but folded round their body after the fashion of the old Roman dress that one has seen in statues, and this they call _Gaban_, retaining many Spanish words since the time that they were under Spanish government. _Buscar_, to seek, is quite familiar here as at Madrid, and instead of Ragazzo, I have heard the Milanese say _Mozzo_ di Stalla, which is originally a Castilian word I believe, and spelt by them with the _c con cedilla_, Moço. They have likewise Latin phrases oddly mingled among their own: a gentleman said yesterday, that |
|


