More Translations from the Chinese by Various
page 23 of 111 (20%)
page 23 of 111 (20%)
|
[_A.D. 805_]
At dawn I rode to escort the Doctors of Art; In the eastern quarter the sky was still grey. I said to myself, âYou have started far too soon,â But horses and coaches already thronged the road. High and low the ridersâ torches bobbed; Muffled or loud, the watchmanâs drum beat. Riders, when I see you prick To your early levee, pity fills my heart. When the sun rises and the hot dust flies And the creatures of earth resume their great strife, You, with your striving, what shall you each seek? Profit and fame, for that is all your care. But I, you courtiers, rise from my bed at noon And live idly in the city of Châang-an. Spring is deep and my term of office spent; Day by day my thoughts go back to the hills. [13] IN EARLY SUMMER LODGING IN A TEMPLE TO ENJOY THE MOONLIGHT [_A.D. 805_] In early summer, with two or three more That were seeking fame in the city of Châang-an, |
|