More Translations from the Chinese by Various
page 26 of 111 (23%)
page 26 of 111 (23%)
|
Whose backs are scorched by flames of the shining sky.
Tired they toil, caring nothing for the heat, Grudging the shortness of the long summer day. A poor woman follows at the reapersâ side With an infant child carried close at her breast. With her right hand she gleans the fallen grain; On her left arm a broken basket hangs. And _I_ to-day ... by virtue of what right Have I never once tended field or tree? My government-pay is three hundred tons; At the yearâs end I have still grain in hand. Thinking of this, secretly I grew ashamed; And all day the thought lingered in my head. [16] GOING ALONE TO SPEND A NIGHT AT THE HSIEN-YU TEMPLE [_A.D. 806_] The crane from the shore standing at the top of the steps; The moon on the pool seen at the open door; Where these are, I made my lodging-place And for two nights could not turn away. I am glad I chanced on a place so lonely and still With no companion to drag me early home. Now that I have tasted the joy of being alone I will never again come with a friend at my side. |
|