More Translations from the Chinese by Various
page 44 of 111 (39%)
page 44 of 111 (39%)
![]() | ![]() |
|
time to write more, but sent a bundle of your writings with a note
attached, which said, âLater on I will send a message by Po Min-chung.[5] Ask him for news and that will do instead of a letter.â Alas! Is it thus that Wei-chih treats me? But again, I read the poem you wrote when you heard I had been banished: _The lamp had almost spent its light: shadows filled the room, The night I heard that Lo-tâien was banished to Kiu-kiang. And I that had lain sick to death sat up suddenly in bed; A dark wind blowing rain entered at the cold window._ If even strangersâ hearts are touched by these lines, much more must mine be; so that to this day I cannot recite them without pain. Of this matter I will say no more, but tell you briefly what has passed of late. It is more than three years since I came to Kiu-kiang. All this time my body has been strong and my heart much at peace. There has been no sickness in my household, even among the servants. Last summer my elder brother arrived from Hsü-chou, leading by the hand six or seven little brothers and sisters, orphans of various households. So that I have under my eyes all those who at present demand my care. They share with me cold and heat, hunger and satiety. This is my first consolation. The climate of the River Province is somewhat cool, so that fevers and epidemics are rare. And while snakes and mosquitoes are few, the fish in the PÄn are remarkably fat, the River wine is exceedingly good, and indeed for the most part the food is like that of the North Country. Although the mouths within my doors are many and the salary of a Sub-Prefect is small, by a thrifty application of my means, I am yet able to provide for my household without seeking any manâs assistance to |
|