Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi - Amphitryon, The Comedy of Asses, The Pot of Gold, The Two - Bacchises, The Captives by Titus Maccius Plautus
page 10 of 931 (01%)
page 10 of 931 (01%)
![]() | ![]() |
|
kept unchanged. Leoâs daggers and asterisks indicating corruption and
lacunae are omitted, again with brief notes in each case. The translator gladly acknowledges his indebtedness to several of the English editors of the plays, notably to Lindsay, and to two or three English translators, for a number of phrases much more happily turned by them than by himself: the difficulty of rendering verse into prose-- if one is to remain as close as may be to the spirit and letter of the verse, and at the same time not disregard entirely the contributions made by the metre to gaiety and gravity of tone--is sufficient to make him wish to mitigate his failure by whatever means. He is also much indebted to Professors Charles Knapp, K.C.M. Sills, and F.E. Woodruff for many valuable suggestions. Brunswick, Me., September, 1913. [Footnote 15: The _Asinaria_ was adapted from the á½Î½Î±Î³á½¸Ï of Demophilus; the _Casina_ from the ÎληÏούμενοι, the _Rudens_ from an unknown play, perhaps the Î á½µÏα, of Diphilus; the _Stichus_, in part, from the á¼Î´ÎµÎ»Ïοί á½± of Menander. Menanderâs Îá½¶Ï á¼Î¾Î±ÏαÏῶν was probably the source of the _Bacchides_, while the _Aulularia_ and _Cistellaria_ probably were adapted from other plays (titles unknown) by Menander. The _Mercator_ and _Trinummus_ are adaptations of Philemonâs á¼Î¼ÏοÏÎ¿Ï and ÎηÏÎ±Ï Ïá½¹Ï, the _Mostellaria_ very possibly is an adaptation of his ΦάÏμα, the _Amphitruo_, perhaps, an adaptation of his Îὺξ μακÏá½±.] [Footnote 16: It seemed best to make no exceptions to this rule; |
|