Our Catholic Heritage in English Literature of Pre-Conquest Days by Emily Hickey
page 36 of 82 (43%)
page 36 of 82 (43%)
|
side of the Humber, who could understand the Latin of their Mass-books,
and he thinks not many beyond the Humber. This state of things was very different from that of old times when the clergy were "so keen about both teaching and learning and all the services they owed to God": very different from St Bede's time, and the days when Northumbria was a centre of learning and culture. Alfred was to create a new centre, not in the North but in Wessex. Later on, the centre of learning and cultivation was shifted to the East Midlands, whose dialect became the language of England, and whose great poet, Chaucer, was the greatest English poet before Spenser and Shakespere. In his studies Alfred was helped by various friends, the chief of whom was a Welsh Bishop, named Asser. So greatly did Alfred value Asser that he wanted him to live altogether at Court; but Asser felt, it is to be supposed, that this would not be right, and arranged to spend half his time in Wales and half with the King. From him we learn a great deal about Alfred. One of the Latin books translated by Alfred--perhaps the first--was called the "Pastoral Care" ("Cura Pastoralis"). It was written by St Gregory the Great, and was intended for the clergy as a guide to their duties. The king had a copy sent to every bishopric. He called it the Herdsman's Book, or Shepherd's Book. Sending all these copies made of course a great deal of work for scribes or "bookers," as we may render the old "bóceras," the copyists who had to write out all their books by hand. As various books had been turned into the "own tongue" of various nations, so would Alfred give to his people in their "own tongue" books of help, of knowledge, of wisdom. This is how Alfred tells us he worked. |
|