Flowers from a Persian Garden and Other Papers by W. A. Clouston
page 15 of 355 (04%)
page 15 of 355 (04%)
|
Unlike most of our learned old English authors, Saádí did not cast upon
the world all that came from the rich mine of his genius, dross as well as fine gold, clay as well as gems. It is because they have done so that many ponderous tomes of learning and industry stand neglected on the shelves of great libraries. Time is too precious now-a-days, whatever may have been the case of our forefathers, for it to be dissipated by diving into the muddy waters of voluminous authors in hopes of finding an occasional pearl of wisdom. And unless some intelligent and painstaking compiler set himself to the task of separating the gold from the rubbish in which it is imbedded in those graves of learning, and present the results of his labour in an attractive form, such works are virtually lost to the world. For in these high-pressure days, most of us, "like the dogs in Egypt for fear of the crocodiles, must drink of the waters of knowledge as we run, in dread of the old enemy Time." Saádí, however, in his _Gulistán_ sets forth only his well-pondered thoughts in the most felicitous and expressive language. There is no need to form an abstract or epitome of a work in which nothing is superfluous, nothing valueless. But, as in a cabinet of gems some are more beautiful than others, or as in a garden some flowers are more attractive from their brilliant hues and fragrant odours, so a selection may be made of the more striking tales and aphorisms of the illustrious Persian philosopher. The preface to the _Gulistán_ is one of the most pleasing portions of the whole book. Now prefaces are among those parts of books which are too frequently "skipped" by readers--they are "taken as read." Why this should be so, I confess I cannot understand. For my part, I make a point of reading a preface at least twice: first, because I would know what reasons my author had for writing his book, and again, having read his |
|