The Kitáb-i-Íqán by Bahá'u'lláh
page 27 of 166 (16%)
page 27 of 166 (16%)
![]() | ![]() |
|
hope to traverse these immeasurable distances, nor attain thy goal. Peace
be upon him whom the light of truth guideth unto all truth, and who, in the name of God, standeth in the path of His Cause, upon the shore of true understanding. This is the meaning of the sacred verse: âBut nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests,â(29) inasmuch as the âSunsâ referred to have each their own particular rising and setting place. And as the commentators of the Qurâán have failed to grasp the symbolic meaning of these âSuns,â they therefore were at pains to interpret the above-quoted verse. Some of them maintained that owing to the fact that the sun each day rises from a different point, the terms âeastsâ and âwestsâ have been mentioned in the plural. Others have written that by this verse the four seasons of the year are intended, inasmuch as the dawning and setting points of the sun vary with the change of the seasons. Such is the depth of their understanding! None the less, they persist in imputing error and folly to those Gems of knowledge, those irreproachable and purest Symbols of wisdom. In like manner, strive thou to comprehend from these lucid, these powerful, conclusive, and unequivocal statements the meaning of the âcleaving of the heavenââone of the signs that must needs herald the coming of the last Hour, the Day of Resurrection. As He hath said: âWhen the heaven shall be cloven asunder.â(30) By âheavenâ is meant the heaven of divine Revelation, which is elevated with every Manifestation, and rent asunder with every subsequent one. By âcloven asunderâ is meant that the former Dispensation is superseded and annulled. I swear by God! That this heaven being cloven asunder is, to the discerning, an act mightier than the cleaving of the skies! Ponder a while. That a divine Revelation which for years hath been securely established; beneath whose shadow all who |
|