History of Science, a — Volume 2 by Henry Smith Williams;Edward Huntington Williams
page 12 of 293 (04%)
page 12 of 293 (04%)
|
We are told, for example, that Averrhoes, the famous commentator of Aristotle, who lived in Spain in the twelfth century, did not know a word of Greek and was obliged to gain his knowledge of the master through a Syriac translation; or, as others alleged (denying that he knew even Syriac), through an Arabic version translated from the Syriac. We know, too, that the famous chronology of Eusebius was preserved through an Armenian translation; and reference has more than once been made to the Arabic translation of Ptolemy's great work, to which we still apply its Arabic title of Almagest. The familiar story that when the Arabs invaded Egypt they burned the Alexandrian library is now regarded as an invention of later times. It seems much more probable that the library bad been largely scattered before the coming of the Moslems. Indeed, it has even been suggested that the Christians of an earlier day removed the records of pagan thought. Be that as it may, the famous Alexandrian library had disappeared long before the revival of interest in classical learning. Meanwhile, as we have said, the Arabs, far from destroying the western literature, were its chief preservers. Partly at least because of their regard for the records of the creative work of earlier generations of alien peoples, the Arabs were enabled to outstrip their contemporaries. For it cannot be in doubt that, during that long stretch of time when the western world was ignoring science altogether or at most contenting itself with the casual reading of Aristotle and Pliny, the Arabs had the unique distinction of attempting original investigations in science. To them were due all important progressive steps which were made in any scientific field |
|