Andrew Marvell by Augustine Birrell
page 123 of 307 (40%)
page 123 of 307 (40%)
![]() | ![]() |
|
|
unexpected a noise as to provoke the ever too easily moved risibility
of the Englishmen.[109:1] When Marvell and the rest of them had ceased from giggling, the Tsar inquired after the health of the king, but the distance between his Imperial Majesty and Lord Carlisle being too great for the question to carry, it had to be repeated by those who were nearer the ambassador, who gravely replied that when he last saw his master, namely on the 20th of July then last past, he was perfectly well. To the same question as to the health of "the desolate widow of Charles the First," Carlisle returned the same cautious answer. He then read a very long speech in English, which his interpreter turned into Russian. The same oration was rendered into Latin by Marvell, and presented. Over Marvell's Latin trouble arose, for the Russians were bent on taking and giving offence. Marvell had styled the Tsar _Illustrissimus_ when he ought, so it was alleged, to have called him _Serenissimus_. Marvell was not a schoolmaster's son, an old scholar of Trinity, and Milton's assistant as Latin Secretary for nothing. He prepared a reply which, as it does not lack humour, has a distinct literary flavour, and is all that came of the embassy, may here be given at length:-- "I reply, saith he, that I sent no such paper into the Embassy-office, but upon the desire of his Tzarskoy Majesty's Councellor Evan Offonassy Pronchissof, I delivered it to him, not being a paper of State, nor written in the English Language wherein I treat, nor put into the hands of the near Boyars and Councellors of his Tzarskoy majesty, nor subscribed by my self, nor translated into Russe by my Interpreter, but only as a piece of curiosity, which is now restored me, and I am possessed of it; so that herein his Tzarskoy majestie's near Boyars and Councellors are doubtless ill grounded. But again I say concerning the value of the words |
|


