Adventures in Criticism by Sir Arthur Thomas Quiller-Couch
page 38 of 297 (12%)
page 38 of 297 (12%)
|
"Primrose, firstborn child of Ver,
Merry springtime's harbinger, With her bells dim...." And many have wondered how Shakespeare or Fletcher came to write of the "bells" of a primrose. Mr. W.J. Linton proposed "With harebell slim": although if we must read "harebell" or "harebells," "dim" would be a pretty and proper word for the color of that flower. The conjecture takes some little plausibility from Shakespeare's elsewhere linking primrose and harebell together: "Thou shalt not lack The flower that's like thy face, pale primrose, nor The azured harebell, like thy veins...." _Cymbeline_, iv. 2. I have always suspected, however, that there should be a semicolon after "Ver," and that "Merry springtime's harbinger, with her bells dim," refers to a totally different flower--the snowdrop, to wit. And I have lately learnt from Dr. Grosart, who has carefully examined the 1634 edition (the only early one), that the text actually gives a semicolon. The snowdrop may very well come after the primrose in this song, which altogether ignores the process of the seasons. SAMUEL DANIEL |
|