American Lutheranism Vindicated; or, Examination of the Lutheran Symbols, on Certain Disputed Topics - Including a Reply to the Plea of Rev. W. J. Mann by S. S. (Samuel Simon) Schmucker
page 82 of 200 (41%)
page 82 of 200 (41%)
![]() | ![]() |
|
so called, and that the _Latin_ hymns were part of this mass, "Masses
are bought and sold at annual fairs, and the greater part of them (the masses) in all the churches, were sold for money;" but we have never heard that Romanists had to pay for receiving the communion, it is only for a certain performance of the priest, called mass, that they pay the priest. These "money masses and closet masses," are condemned; whilst no objection is made to public mass, at which the sacrament is administered; on the contrary, it is stated, that by proper instruction, "the people are attracted to communion _and_ the mass." The question is referred to "whether a mass performed for a number of persons collectively, was as efficacious as a separate mass for each individual;" but who ever heard of christians receiving one Lord's Supper collectively, for a number of other persons, or for an individual? And if the thing is done by the priest, then it is what is specifically called mass. So also, who ever heard of the Lord's Supper being received "for the dead;" but it is very common for the priest to say _mass_ for the dead. Thus, might we add additional sentences from this Article XXIV., which applied to the Lord's Supper, make no sense, but are appropriately and historically true of the mass in its specific sense. Since then almost the whole article treats of the mass proper, does not common sense, as well as the legitimate principles of interpretation, require us so to interpret the word mass in the caption and passages cited from this article? The same reason would apply to a comparison of the caption of Article XXII., or I, of the Abuses Corrected, namely, "Of Communion in both kinds," compared with the word mass; but we deem it unnecessary. 2. That the word mass is here used in its appropriate sense, is evident, _because Melancthon himself, in translating the Latin original into German_, always renders the Latin term for mass (missa) by the German |
|