George Borrow - The Man and His Books by Edward Thomas
page 20 of 365 (05%)
page 20 of 365 (05%)
![]() | ![]() |
|
adopted daughter, Miss Pinfold, stood beside him.
"_Myself_.--'Kosko divvus, {17a} Mr. Petulengro! I am glad to see you: how are you getting on?' "_Mr. Petulengro_.--'How am I getting on? as well as I can. What will you have for that nokengro?' {17b} "Thereupon I dismounted, and delivering the reins of the good horse to Miss Pinfold, I took the Jew of Fez, even Hayim Ben Attar, by the hand, and went up to Mr. Petulengro, exclaiming, 'Sure ye are two brothers.' Anon the Gypsy passed his hand over the Jew's face, and stared him in the eyes: then turning to me, he said, 'We are not dui palor; {17c} this man is no Roman; I believe him to be a Jew; he has the face of one; besides if he were a Rom, even from Jericho, he could rokra a few words in Rommany.'" Still more important than this equestrian figure of Borrow on Sidi Habismilk is the note on "The English Dialect of the Rommany" hidden away at the end of the second edition of "The Zincali." "'Tachipen if I jaw 'doi, I can lel a bit of tan to hatch: N'etist I shan't puch kekomi wafu gorgies.' "The above sentence, dear reader, I heard from the mouth of Mr. Petulengro, the last time that he did me the honour to visit me at my poor house, which was the day after Mol-divvus, {18a} 1842: he stayed with me during the greatest part of the morning, discoursing on the affairs of Egypt, the aspect of which, he assured me, was becoming daily worse and worse. 'There is no living for the poor people, brother,' said |
|