Old Friends, Epistolary Parody by Andrew Lang
page 89 of 119 (74%)
page 89 of 119 (74%)
|
moa-meme," car les Anglais, il est convenu, prononcent ce pronom
comme le nom d'un oiseau monstrueux et meme prehistorique de New Zealand)--oui, "Miss Harriet" se risque assez souvent dans vos contes assez risques. Vous avez pose, Monsieur, le sublime probleme, "Comment se prennentelles les demoiselles anglaises pour sentir toujours le caoutchouc?" ("to smell of india-rubber": traduction Henry James). En premier lieu, Monsieur, elles ne "smell of india-rubber" quand elles se trouvent chez elles, dans les bouges infectes qu'on appelle les "stately homes of England." {19} C'est seulement a l'etranger que nous repandons l'odeur saine et rejouissante de caoutchouc. Et pourquoi? Parce que, Monsieur, Miss Harriet tient a son tub--ou tob--la chose est anglaise; c'est permis pourtant a un galant homme d'en prononcer le nom comme il veut, ou comme il peut Or, quand elle voyage, Miss Harriet trouve, assez souvent, que le "tub" est une institution tout-a-fait inconnue a ses hotes. Que fait-elle donc? Elle porte dans sa malle un tub de caoutchouc, "patent compressible india-rubber tub!" Inutile a dire que ses vetements se trouvent impregnes du "smell of india-rubber." Voici, Monsieur, la solution naturelle, et meme fort louable, d'une question qui est faite pour desesperer les savants de la France! Vous, Monsieur, qui etes un styliste accompli, veuillez bien me pardonner les torts que je viens de faire a la belle langue francaise. Dame, on fait ce qu'on peut (comme on dit dans les romans policiers) pour etre intelligible a un ecrivain si celebre, qui ne lit couramment, peut-etre, l'idiome barbare et malsonnant de |
|