The Lock and Key Library - The most interesting stories of all nations: French novels by Unknown
page 70 of 463 (15%)
page 70 of 463 (15%)
![]() | ![]() |
|
soul of things.
Gilbert was determined to drown his sorrows this evening in the divine harmonies of nature. To succeed the better, he called poetry to his aid, for the great poets are the eternal mediators between the soul of things and our feeble hearts of earth and clay. He recited the distichs where Goethe has related in a tongue worthy of Homer or Lucretius the metamorphosis of the plants. This was placed like a preamble at the beginning of the volume which he carried with him in his walks, and he had learned it by heart a few days before. The better to penetrate the sense of these admirable lines, he tried to translate them into French alexandrines, which he sometimes composed. This effort at translation soon appeared to him beyond his abilities; all the French words seemed too noisy, too brilliant or too vulgar, or too solemn to render these mute accents, these intonations veiled as if in religious mystery, by which the author of Faust intended to express the subtle sounds and even the silence of nature. We know that it is only in German poetry that we can hear the grass growing from the bosom of the earth, and the celestial spheres revolving in space. Every language has its pedals and its peculiar registers; the Teutonic muse alone can execute these solemn airs which must be played with the soft pedal. For more than an hour Gilbert exhausted himself in vain attempts, and at last, disheartened, he contented himself with reciting aloud the poem which he despaired of translating. He uttered the first part with the fire of enthusiasm; but his voice fell as he pronounced the following passage: |
|