Life of William Carey by George Smith
page 270 of 472 (57%)
page 270 of 472 (57%)
![]() | ![]() |
|
called themselves "Satya-gooroos." They traced their new faith to a
much-worn book kept in a wooden box in one of their villages. No one could say whence it had come; all they knew was that they had possessed it for many years. It was Carey's first Bengali version of the New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ. In the wide and elastic bounds of Hindooism, and even, as we shall see, amid fanatical Mussulmans beyond the frontier, the Bible, dimly understood without a teacher, has led to puritan sects like this, as to earnest inquirers like the chamberlain of Queen Candace. The third edition of the Bengali Testament was published in 1811 in folio for the use of the native congregations by that time formed. The fourth, consisting of 5000 copies, appeared in 1816, and the eighth in 1832. The venerable scholar, like Columba at Iona over the thirty-fourth psalm, and Baeda at Jarrow over the sixth chapter of John's Gospel, said as he corrected the last sheet--the last after forty years' faithful and delighted toil: "My work is done; I have nothing more to do but to wait the will of the Lord." The Old Testament from the Hebrew appeared in portions from 1802 to 1809. Such was the ardour of the translator, that he had finished the correction of his version of the first chapter of Genesis in January 1794. When he read it to two pundits from Nuddea, he told Fuller in his journal of that month they seemed much pleased with the account of the creation, but they objected to the omission of patala, their imaginary place beneath the earth, which they thought should have been mentioned. At this early period Carey saw the weakness of Hindooism as a pretended revelation, from its identification with false physics, just as Duff was to see and use it afterwards with tremendous effect, and wrote:--"There is a necessity of explaining to them several circumstances relative to geography and chronology, |
|