Alps and Sanctuaries of Piedmont and the Canton Ticino by Samuel Butler
page 95 of 249 (38%)
page 95 of 249 (38%)
![]() | ![]() |
|
"La! dunque! cerrea! chow! stia bene."
"La" is a very common close to an Italian conversation. I used to be a little afraid of it at first. It sounds rather like saying, "There, that's that. Please to bear in mind that I talked to you very nicely, and let you bore me for a long time; I think I have now done the thing handsomely, so you'll be good enough to score me one and let me go." But I soon found out that it was quite a friendly and civil way of saying good-bye. The "dunque" is softer; it seems to say, "I cannot bring myself to say so sad a word as 'farewell,' but we must both of us know that the time has come for us to part, and so" - "Cerrea" is an abbreviation and corruption of "di sua Signoria,"-- "by your highness's leave." "Chow" I have explained already. "Stia bene" is simply "farewell." The principal piazza of Lanzo is nice. In the upper part of the town there is a large school or college. One can see into the school through a grating from the road. I looked down, and saw that the boys had cut their names all over the desks, just as English boys would do. They were very merry and noisy, and though there was a priest standing at one end of the room, he let them do much as they liked, and they seemed quite happy. I heard one boy shout out to another, "Non c' e pericolo," in answer to something the other had said. This is exactly the "no fear" of America and the colonies. Near the school there is a field on the slope of the hill which commands a view over the plain. A woman was mowing there, and, by way of making myself agreeable, I remarked that the |
|