The history of Herodotus — Volume 1 by Herodotus
page 4 of 487 (00%)
page 4 of 487 (00%)
|
For the orthography of proper names reference may be made to the note
prefixed to the index. No consistent system has been adopted, and the result will therefore be open to criticism in many details; but the aim has been to avoid on the one hand the pedantry of seriously altering the form of those names which are fairly established in the English language of literature, as distinguished from that of scholarship, and on the other hand the absurdity of looking to Latin rather than to Greek for the orthography of the names which are not so established. There is no intention to put forward any theory about pronunciation. The index of proper names will, it is hoped, be found more complete and accurate than those hitherto published. The best with which I was acquainted I found to have so many errors and omissions[3] that I was compelled to do the work again from the beginning. In a collection of more than ten thousand references there must in all probability be mistakes, but I trust they will be found to be few. My acknowledgments of obligation are due first to Dr. Stein, both for his critical work and also for his most excellent commentary, which I have had always by me. After this I have made most use of the editions of Krüger, Bähr, Abicht, and (in the first two books) Mr. Woods. As to translations, I have had Rawlinson's before me while revising my own work, and I have referred also occasionally to the translations of Littlebury (perhaps the best English version as regards style, but full of gross errors), Taylor, and Larcher. In the second book I have also used the version of B. R. reprinted by Mr. Lang: of the first book of this translation I have access only to a fragment written out some years ago, when the British Museum was within my reach. Other particular obligations are acknowledged in the notes. |
|