An Open Letter on Translating by Martin Luther
page 14 of 22 (63%)
page 14 of 22 (63%)
![]() | ![]() |
|
example, he argues that Abraham was so justified without works
that even the highest work, which had been commanded by God, over and above all others, namely circumcision, did not aid him in justification. Instead, Abraham was justified without circumcision and without any works, but by faith, as he says in Chapter 4: "If Abraham is justified by works, he may boast, but not before God." However, when all works are so completely rejected - which must mean faith alone justifies - whoever would speak plainly and clearly about this rejection of works would have to say "Faith alone justifies and not works." The matter itself and the nature of language necessitates it. "Yet", they say, "it has such an offensive tone that people infer from it that they need not do any good works." Dear, what are we to say? IS it not more offensive for St. Paul himself to not use the term "faith alone" but spell it even more clearly, putting the finishing touches on it by saying "Without the works of the Law?" Gal. 1 [2.16] says that "not by works of the law' (as well as in many other places) for the phrase "without the works of the law" is so ever offensive, and scandalous that no amount of revision can help it. How much more might people learn from "that they need not do any good works", when all they hear is preaching about the works themselves, stated in such a clear strong way: "No works", "without works", "not by works"! If it is not offensive to preach "without works", "not by works"!, "no works", why is it offensive to preach "by faith alone"? Still more offensive is that St. Paul does not reject just ordinary works, but works of the law! It follows that one could take offense at that all the more and say that the law is |
|