Book-bot.com - read famous books online for free

An Open Letter on Translating by Martin Luther
page 2 of 22 (09%)
hoped that with this publication the slander of the godless will
be stopped and the scruples of the devout removed, at least in
part. It may even give rise to more writing on such matters and
questions such as these. So I ask all friends of the Truth to
seriously take this work to heart and faithfully pray to God for a
proper understanding of the divine Scriptures towards the
improvement and increase of our common Christendom. Amen.

Nuremberg Sept. 15, 1530.

To the Honorable and Worthy N., my favorite lord and friend.

Grace and peace in Christ, honorable, worthy and dear Lord and
friend. I received your writing with the two questions or queries
requesting my response. In the first place, you ask why I, in the
3rd chapter of Romans, translated the words of St. Paul:
"Arbitramur hominem iustificari ex fide absque operibus" as "We
hold that the human will be justified without the works of the law
but only by faith." You also tell me that the Papists are causing
a great fuss because St. Paul's text does not contain the word
sola (alone), and that my changing of the words of God is not to
be tolerated. Secondly, you ask if the departed saints intercede
for us. Regarding the first question, you can give the papists
this answer from me - if you so desire.

On the first hand, if I, Dr. Luther, had thought that all the
Papists together were capable of translating even one passage of
Scripture correctly and well, I would have gathered up enough
humility to ask for their aid and assistance in translating the
New Testament into German. However, I spared them and myself the
DigitalOcean Referral Badge