The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 11 [Supplement] by Anonymous
page 6 of 399 (01%)
page 6 of 399 (01%)
![]() | ![]() |
|
After offering my cordial thanks to friends and subscribers who
have honoured "The Thousand Nights and a Night" (Kama Shastra Society) with their patronage and approbation, I would inform them that my "Anthropological Notes" are by no means exhausted, and that I can produce a complete work only by means of a somewhat extensive Supplement. I therefore propose to print (not publish), for private circulation only, five volumes, bearing the title- Supplemental Nights to the book of The Thousand Nights and a Night This volume and its successor (Nos. i. and ii.) contain Mr. John Payne's Tales from the Arabic; his three tomes being included in my two. The stories are taken from the Breslau Edition where they are distributed among the volumes between Nos. iv and xii., and from the Calcutta fragment of 1814. I can say little for the style of the story-stuff contained in this Breslau text, which has been edited with phenomenal incuriousness. Many parts are hopelessly corrupted, whilst at present we have no means of amending the commissions and of supplying the omissions by comparison with other manuscripts. The Arabic is not only faulty, but dry and jejune, comparing badly with that of the "Thousand Nights and a Night," as it appears in the Macnaghten and the abridged Bulak Texts. Sundry of the tales are futile; the majority has little to recommend it, and not a few require a diviner rather than a translator. Yet they are valuable to students as showing the different sources and the heterogeneous materials from and of which the great Saga-book has been |
|