The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16 by Anonymous
page 7 of 537 (01%)
page 7 of 537 (01%)
![]() | ![]() |
|
32. History of Badrildinn (Badr al-Din), Prince of Tartary.
33. History of the Amours of Maugraby with Auhata al-Kawakik ( = Ukht al-Kawakib, Sister of the Planets), daughter of the King of Egypt. 34. History of the Birth of Maugraby. Of these thirty four only five (MS. iv., vi., vii., xxvii. and xxxii.) have not been found in the original Arabic. Public opinion was highly favourable to the "Suite" when first issued. Orientalism was at that time new to Europe, and the general was startled by its novelties, e.g. by "Women wearing drawers and trousers like their husbands, and men arrayed in loose robes like their wives, yet at the same time cherishing, as so many goats, each a venerable length of beard." (Heron's Preface.) They found its "phaenomena so remote from the customs and manners of Europe, that, when exhibited as entering into the ordinary system of human affairs, they could not fail to confer a considerable share of amusive novelty on the characters and events with which they were connected." (Ditto, Preface.) Jonathan Scott roundly pronounced the continuation a forgery. Dr. Patrick Russell (History of Aleppo, vol. i. 385) had no good opinion of it, and Caussin de Perceval (pere, vol. viii., p. 40-46) declared the version eloignee du gout Orientale; yet he re-translated the tales from the original Arabic (Continues, Paris, 1806), and in this he was followed by Gauttier, while Southey borrowed the idea of his beautiful romance, "Thalaba the Destroyer," now in Lethe from the "History of Maughraby." Mr. A. G. Ellis considers these tales as good as the old "Arabian |
|