Diary of a Pedestrian in Cashmere and Thibet by William Henry Knight
page 2 of 276 (00%)
page 2 of 276 (00%)
|
hoping that faithfulness of detail may atone in it for faults and
failings in a literary and artistic point of view. Although the journey it describes was written without the advantages of a previous acquaintance with the writings of those who had already gone over the same ground, subsequent research has added much to the interest of the narrative, and information thus obtained has been added either in the form of Notes or Appendix. Under the latter head, acknowledgment is principally due to an able and interesting essay on the architecture of Cashmere, by Capt. Cunningham, and also to a paper by M. Klaproth, both of whom appear to have treated more fully than any other writers the subjects to which they refer. As differences will be found to occur in the names of places, &c. between the parts thus added and the remainder of the book, it may be well to explain that in the former only are they spelt according to the usually received method of rendering words of Eastern origin in the Roman character. By this system the letters A, E, I, O, and U, are given the sounds of the corresponding Italian vowels; I and U are pronounced as in "hit" and "put;" and the letter A is made to represent the short U in the word "cut." In this way it is that Cashmere, correctly pronounced Cushmere, comes to be written Kashmir, and Mutun, pronounced as the English word "mutton,"[1] is written Matan, both of which, to the initiated, represent the true sound of the words. Those who have adopted the system, however, have not always employed it throughout, nor given with it the key by which it alone becomes intelligible; and the result has been that in many ways, but principally from the un-English use made of the letter A, it has tended quite as much to mislead and confuse, as to direct. |
|