The Interdependence of Literature by Georgina Pell Curtis
page 19 of 96 (19%)
page 19 of 96 (19%)
![]() | ![]() |
|
Aesop, who lived 572 B.C., was the author of some fables which have been translated into nearly every language in the world, and have served as a model for all subsequent writings of the same kind. In 322 B.C., the centre of learning owing to the conquests of Alexander the Great, was moved to Egypt in the city that bears his name. Here the first three Ptolemies founded a magnificent library where the literary men of the age were supported by endowments. The second Ptolemy had the native annals of Egypt and Judea translated into Greek, and he procured from the Sanhedrim of Jerusalem the first part of the Sacred Scriptures, which was later completed and published in Greek for the use of the Jews at Alexandria. This translation was known as the Septuagint, or version of the Seventy; and is said to have exercised a more lasting influence on the civilized world than any book that has ever appeared in a new language. We are indebted to the Ptolemies for preserving to our times all the best specimens of Greek literature that have come down to us. THE NEW TESTAMENT AND THE GREEK FATHERS. The interdependence of Greek literature includes some reference to the Greek fathers and their writings. Many of the books of the Old Testament, regarded as canonical by the Catholic Church; but known as the Apochrypha among non-Catholics, were written in Greek. A number of them are historical, and of great value as illustrating the spirit and thought of the age to which they refer. The other class of |
|