The Jargon File, Version 2.9.10, 01 Jul 1992 by Various
page 35 of 712 (04%)
page 35 of 712 (04%)
![]() | ![]() |
|
word like French `si' or German `doch' with which one could
unambiguously answer `yes' to a negative question. For similar reasons, English-speaking hackers almost never use double negatives, even if they live in a region where colloquial usage allows them. The thought of uttering something that logically ought to be an affirmative knowing it will be misparsed as a negative tends to disturb them. Here's a related quirk. A non-hacker who is indelicate enough to ask a question like "So, are you working on finding that bug *now* or leaving it until later?" is likely to get the perfectly correct answer "Yes!" (that is, "Yes, I'm doing it either now or later, and you didn't ask which!"). :International Style: ===================== Although the Jargon File remains primarily a lexicon of hacker usage in American English, we have made some effort to get input from abroad. Though the hacker-speak of other languages often uses translations of jargon from English (often as transmitted to them by earlier Jargon File versions!), the local variations are interesting, and knowledge of them may be of some use to travelling hackers. There are some references herein to `Commonwealth English'. These are intended to describe some variations in hacker usage as reported in the English spoken in Great Britain and the Commonwealth (Canada, Australia, India, etc. --- though Canada is heavily influenced by American usage). There is also an entry on {{Commonwealth Hackish}} reporting some |
|