The Bible in Spain; or, the journeys, adventures, and imprisonments of an Englishman, in an attempt to circulate the Scriptures in the Peninsula by George Henry Borrow
page 105 of 743 (14%)
page 105 of 743 (14%)
![]() | ![]() |
|
It was at this town of Badajoz, the capital of Estremadura, that I
first fell in with those singular people, the Zincali, Gitanos, or Spanish gypsies. It was here I met with the wild Paco, the man with the withered arm, who wielded the cachas (shears) with his left hand; his shrewd wife, Antonia, skilled in hokkano baro, or the great trick; the fierce gypsy, Antonio Lopez, their father-in- law; and many other almost equally singular individuals of the Errate, or gypsy blood. It was here that I first preached the gospel to the gypsy people, and commenced that translation of the New Testament in the Spanish gypsy tongue, a portion of which I subsequently printed at Madrid. After a stay of three weeks at Badajoz, I prepared to depart for Madrid: late one afternoon, as I was arranging my scanty baggage, the gypsy Antonio entered my apartment, dressed in his zamarra and high-peaked Andalusian hat. Antonio.--Good evening, brother; they tell me that on the callicaste (day after to-morrow) you intend to set out for Madrilati. Myself.--Such is my intention; I can stay here no longer. Antonio.--The way is far to Madrilati: there are, moreover, wars in the land and many chories (thieves) walk about; are you not afraid to journey? Myself.--I have no fears; every man must accomplish his destiny: what befalls my body or soul was written in a gabicote (book) a thousand years before the foundation of the world. |
|