An Egyptian Princess — Volume 01 by Georg Ebers
page 3 of 67 (04%)
page 3 of 67 (04%)
|
last I have written not in their Greek, but in their Latin forms, having
been assured by more than one fair reader that the names Ibykus and Cyrus would have been greeted by them as old acquaintances, whereas the "Ibykos" and "Kyros" of the first edition looked so strange and learned, as to be quite discouraging. Where however the German k has the same worth as the Roman c I have adopted it in preference. With respect to the Egyptian names and those with which we have become acquainted through the cuneiform inscriptions, I have chosen the forms most adapted to our German modes of speech, and in the present edition have placed those few explanations which seemed to me indispensable to the right understanding of the text, at the foot of the page, instead of among the less easily accessible notes at the end. The fact that displeasure has been excited among men of letters by this attempt to clothe the hardly-earned results of severer studies in an imaginative form is even clearer to me now than when I first sent this book before the public. In some points I agree with this judgment, but that the act is kindly received, when a scholar does not scorn to render the results of his investigations accessible to the largest number of the educated class, in the form most generally interesting to them, is proved by the rapid sale of the first large edition of this work. I know at least of no better means than those I have chosen, by which to instruct and suggest thought to an extended circle of readers. Those who read learned books evince in so doing a taste for such studies; but it may easily chance that the following pages, though taken up only for amusement, may excite a desire for more information, and even gain a disciple for the study of ancient history. Considering our scanty knowledge of the domestic life of the Greeks and Persians before the Persian war--of Egyptian manners we know more--even |
|