Heroic Romances of Ireland — Volume 1 by Arthur Herbert Leahy
page 10 of 287 (03%)
page 10 of 287 (03%)
|
the oldest romances in English literary forms that seem to correspond
to the literary forms which were used in Irish to produce the same effect, and has been divided into two parts. The first part contains five separate stories, all of which are told in the characteristic form of prose and verse: they are the "Courtship of Etain," the "Boar of Mac Datho," the "Sick-bed of Cuchulain," the "Death of the Sons of Usnach" (Book of Leinster version), and the "Combat at the Ford" out of the Book of Leinster version of the "Tain bo Cuailnge." Two versions are given of the "Courtship of Etain "; and the "Sick-bed of Cuchulain," as is pointed out in the special preface prefixed to it, really consists of two independent versions. It was at first intended to add the better-known version of the "Death of the Sons of Usnach" known as that of the Glenn Masain MS., but the full translation of this has been omitted, partly to avoid making the volume too bulky, partly because this version is readily attainable in a literal form; an extract from it has, however, been added to the Book of Leinster version for the purpose of comparison. In the renderings given of these romances the translation of the prose is nearly literal, but no attempt has been made to follow the Irish idiom where this idiom sounds harsh in English; actives have been altered to passive forms and the reverse, adjectives are sometimes replaced by short sentences which give the image better in English, pronouns, in which Irish is very rich, are often replaced by the persons or things indicated, and common words, like iarom, iarsin, iartain, immorro, and the like (meaning thereafter, moreover, &c.), have been replaced by short sentences that refer back to the events indicated by the words. Nothing has been added to the Irish, except in the Leabhar na h-Uidhri version of "Etain," where there is a lacuna to be filled up, and there are no omissions. The translations of the verse and of the rhetoric are, so far as is possible, made upon similar lines; it was at first intended to add |
|