English Literature for Boys and Girls by H. E. (Henrietta Elizabeth) Marshall
page 275 of 806 (34%)
page 275 of 806 (34%)
![]() | ![]() |
|
remember that More wrote it in Latin, and it was not translated
into English until several years after his death. The first English translation was made by Ralph Robinson, and although since then there have been other translation which in some ways are more correct, there has never been one with more charm. For Robinson's quaint English keeps for us something of the spirit of More's time and of More's self in a way no modern and more perfect translation can. The Utopia was not written for one time or for one people. Even before it was translated into English it had been translated into Dutch, Italian, German, and French and was largely read all over the Continent. It is still read to-day by all who are interested in the life of the people, by all who think that in "this best of all possible worlds" things might still be made better. More wrote many other books both in English and in Latin and besides being a busy author he led a busy life. For blustering, burly, selfish King Henry loved the gentle witty lawyer, and again and again made use of his wits. "And so from time to time was he by the King advanced, continuing in his singular favour and trusty service twenty years and above."* *W. Roper. It was not only for his business cleverness that King Henry loved Sir Thomas. It was for his merry, witty talk. When business was done and supper-time came, the King and Queen would call for him "to be merry with them." Thus it came about that Sir Thomas could hardly ever get home to his wife and children, where he |
|