Book-bot.com - read famous books online for free

English Literature for Boys and Girls by H. E. (Henrietta Elizabeth) Marshall
page 47 of 806 (05%)
such as "mochel dal heo iwesten: mid harmen pen mesten," that
is:--

"Great part they laid waste:
With harm the most."

Sometimes even in translation the rhyme may be kept, as:--

"And faer forh nu to niht:
In to Norewaieze forh riht."

which can be translated:--

"And fare forth now to-night
Into Norway forth right."

At times, too, Layamon has neither rhyme nor alliteration in his
lines, sometimes he has both, so that his poem is a link between
the old poetry and the new.

I hope that you are not tired with this long explanation, for I
think if you take the trouble to understand it, it may make the
rest of this chapter more interesting. Now I will tell you a
little more of the poem itself.

Layamon tells many wonderful stories of Arthur, from the time he
was born to his last great battle in which he was killed,
fighting against the rebel Modred.

This is how Layamon tells the story of Arthur's death, or rather
DigitalOcean Referral Badge