A Tramp Abroad — Volume 03 by Mark Twain
page 36 of 80 (45%)
page 36 of 80 (45%)
|
not intentional; three out of the five words in the second
remark were English, and English only, and the two German ones did not mean anything in particular, in such a connection. X always spoke English to Germans, but his plan was to turn the sentence wrong end first and upside down, according to German construction, and sprinkle in a German word without any essential meaning to it, here and there, by way of flavor. Yet he always made himself understood. He could make those dialect-speaking raftsmen understand him, sometimes, when even young Z had failed with them; and young Z was a pretty good German scholar. For one thing, X always spoke with such confidence--perhaps that helped. And possibly the raftsmen's dialect was what is called PLATT-DEUTSCH, and so they found his English more familiar to their ears than another man's German. Quite indifferent students of German can read Fritz Reuter's charming platt-Deutch tales with some little facility because many of the words are English. I suppose this is the tongue which our Saxon ancestors carried to England with them. By and by I will inquire of some other philologist. However, in the mean time it had transpired that the men employed to calk the raft had found that the leak was not a leak at all, but only a crack between the logs--a crack that belonged there, and was not dangerous, but had been magnified into a leak by the disordered imagination of the mate. Therefore we went aboard again with a good degree of confidence, and presently got to sea without accident. As we swam smoothly along between the enchanting shores, |
|