Sganarelle, or, the Self-Deceived Husband by Molière
page 21 of 47 (44%)
page 21 of 47 (44%)
|
to speak out; my forehead ought to thank you for many favours received.
(_Looking at the portrait of Lelio_). There he is, your darling, the pretty bed-fellow, the wicked incentive of your secret flame, the merry blade with whom... SGAN.'S WIFE. With whom? Go on. SGAN. With whom, I say... I am almost bursting with vexation. [Footnote: The original has: "_j'en creve d'ennuis_." The French word _ennui_, which now only means weariness of mind, signified formerly injury, and the vexation or hatred caused thereby; something like the English word "annoy," as in Shakespeare's Richard III., v. 3: "Sleep, Richmond, sleep in peace, and wake in joy; Good angels guard thee from the boar's annoy."] SGAN.'S WIFE. What does the drunken sot mean by all this? SGAN. You know but too well, Mrs. Impudence. No one will call me any longer Sganarelle, but every one will give me the title of Signor Cornutus; my honor is gone, but to reward you, who took it from me, I shall at the very least break you an arm or a couple of ribs. SGAN.'S WIFE. How dare you talk to me thus? SGAN. How dare you play me these devilish pranks? SGAN.'S WIFE. What devilish pranks? Say what you mean. |
|