The School for Husbands by Molière
page 11 of 69 (15%)
page 11 of 69 (15%)
|
SGAN. I ought then to make myself a slave in fashion, and not to put on
clothes for my own sake? Would you not, my dear elder brother--for, Heaven be thanked, so you are, to tell you plainly, by a matter of twenty years; and that is not worth the trouble of mentioning--would you not, I say, by your precious nonsense, persuade me to adopt the fashions of those young sparks of yours? [Footnote: The original has _vos jeunes muguets_, literally "your young lilies of the valley," because in former times, according to some annotators, the courtiers wore natural or artificial lilies of the valley in their buttonholes, and perfumed themselves with the essence of that flower. I think that _muguet_ is connected with the old French word _musguet_, smelling of musk. In Molière's time _muguet_ had become rather antiquated; hence it was rightly placed in the mouth of Sganarelle, who likes to use such words and phrases. Rabelais employs it in the eighth chapter of _Gargantua, un tas de muguets_, and it has been translated by Sir Thomas Urquhart as "some fond wooers and wench-courters." The fashion of calling dandies after the name of perfumes is not rare in France. Thus Regnier speaks of them as _marjolets_, from _marjolaine_, sweet marjoram; and Agrippa d'Aubigné calls them _muscadins_ (a word also connected with the old French _musguet_), which name was renewed at the beginning of the first French revolution, and bestowed on elegants, because they always smelled of musk.] Oblige me to wear those little hats which provide ventilation for their weak brains, and that flaxen hair, the vast curls whereof conceal the form of the human face; [Footnote: The fashion was in Molière's time to wear the hair, or wigs, |
|