Book-bot.com - read famous books online for free

The School for Husbands by Molière
page 11 of 69 (15%)
SGAN. I ought then to make myself a slave in fashion, and not to put on
clothes for my own sake? Would you not, my dear elder brother--for,
Heaven be thanked, so you are, to tell you plainly, by a matter of
twenty years; and that is not worth the trouble of mentioning--would you
not, I say, by your precious nonsense, persuade me to adopt the fashions
of those young sparks of yours?

[Footnote: The original has _vos jeunes muguets_, literally "your
young lilies of the valley," because in former times, according to some
annotators, the courtiers wore natural or artificial lilies of the
valley in their buttonholes, and perfumed themselves with the essence of
that flower. I think that _muguet_ is connected with the old French
word _musguet_, smelling of musk. In Molière's time _muguet_
had become rather antiquated; hence it was rightly placed in the mouth
of Sganarelle, who likes to use such words and phrases. Rabelais employs
it in the eighth chapter of _Gargantua, un tas de muguets_, and it
has been translated by Sir Thomas Urquhart as "some fond wooers and
wench-courters." The fashion of calling dandies after the name of
perfumes is not rare in France. Thus Regnier speaks of them as
_marjolets_, from _marjolaine_, sweet marjoram; and Agrippa
d'Aubigné calls them _muscadins_ (a word also connected with the
old French _musguet_), which name was renewed at the beginning of
the first French revolution, and bestowed on elegants, because they
always smelled of musk.]

Oblige me to wear those little hats which provide ventilation for their
weak brains, and that flaxen hair, the vast curls whereof conceal the
form of the human face;

[Footnote: The fashion was in Molière's time to wear the hair, or wigs,
DigitalOcean Referral Badge