Anne Bradstreet and Her Time by Helen Stuart Campbell
page 14 of 391 (03%)
page 14 of 391 (03%)
|
Renaissance. The disclosure of the older mass of Hebrew
literature, wrought the revolution of the Reformation. But the one revolution was far deeper and wider in its effects than the other. No version could transfer to another tongue the peculiar charm of language which gave their value to the authors of Greece and Rome. Classical letters, therefore, remained in the possession of the learned, that is, of the few, and among these, with the exception of Colet and More, or of the pedants who revived a Pagan worship in the gardens of the Florentine Academy, their direct influence was purely intellectual. But the language of the Hebrew, the idiom of the Hellenistic Greek, lent themselves with a curious felicity to the purposes of translation. As a mere literary monument the English version of the Bible remains the noblest example of the English tongue, while its perpetual use made it from the instant of its appearance, the standard of our language. "One must dwell upon this fact persistently, before it will become possible to understand aright either the people or the literature of the time. With generations the influence has weakened, though the best in English speech has its source in one fountain. But the Englishman of that day wove his Bible into daily speech, as we weave Shakespeare or Milton or our favorite author of a later day. It was neither affectation nor hypocrisy but an instinctive use that made the curious mosaic of Biblical words and phrases which colored English talk two hundred years ago. The mass of picturesque allusion and illustration which we borrow from a thousand books, our fathers were forced to borrow from one; and the borrowing was the easier and the more natural, that the range of the Hebrew literature fitted it for the expression of every phase of feeling. When Spencer poured forth his warmest love-notes in the 'Epithalamion,' he adopted the |
|