Note Book of an English Opium-Eater by Thomas De Quincey
page 88 of 245 (35%)
page 88 of 245 (35%)
|
title page, or I have forgotten it, that pronounced the poem to be
laudable, and full of good materials; but still he could have wished that the materials had been put together in a more workmanlike manner; which kind office he set about himself. He made a general clearance of all lumber: the expression of every thought he entirely re-cast: and he fitted up the metre with beautiful patent rhymes; not, I believe, out of any consideration for Dr. Johnson's comfort, but on principles of mere abstract decency: as it was, the poem seemed naked, and yet was not ashamed. There went No. 5. _Him_ succeeded a droller fellow than any of the rest. A French book-seller had caused a prose French translation to be made of the 'Paradise Lost,' without particularly noticing its English origin, or at least not in the title page. Our friend, No. 6, getting hold of this as an original French romance, translated it back into English prose, as a satisfactory novel for the season. His little mistake was at length discovered, and communicated to him with shouts of laughter; on which, after considerable kicking and plunging (for a man cannot but turn restive when he finds that he has not only got the wrong sow by the ear, but actually sold the sow to a bookseller), the poor translator was tamed into sulkiness; in which state ho observed that he could have wished his own work, being evidently so much superior to the earliest form of the romance, might be admitted by the courtesy of England to take the precedency as the original 'Paradise Lost,' and to supersede the very rude performance of 'Milton, Mr. John.' [7] Schlosser makes the astounding assertion, that a compliment of Boileau to Addison, and a pure compliment of ceremony upon Addison's early Latin verses, was (_credite posteri!_) the making of Addison in England. Understand, Schlosser, that Addison's Latin verses were never heard of by England, until long after his English prose had fixed the public attention upon him; his Latin reputation was a slight reaction from his English |
|