Fables of La Fontaine — a New Edition, with Notes by Jean de La Fontaine
page 34 of 549 (06%)
page 34 of 549 (06%)
![]() | ![]() |
|
Du plus bel esprit de la Grece,
Ne me dedaigne pas; viens-t'en loger chez moi: Tu n'y seras pas sans emploi: J'aime le jeu, l'amour, les livres, la musique, La ville et la campagne, enfin tout; il n'est rien Qui ne me soit souverain bien, Jusqu'au sombre plaisir d'un coeur melancolique. Viens donc.... The characteristic grace and playfulness of this seem to defy translation. To the mere English reader, the sense may be roughly given thus:-- Delight, Delight, who didst as mistress hold The finest wit of Grecian mould, Disdain not me; but come, And make my house thy home. Thou shalt not be without employ: In play, love, music, books, I joy, In town and country; and, indeed, there's nought, E'en to the luxury of sober thought,-- The sombre, melancholy mood,-- But brings to me the sovereign good. Come, then, &c. The same Polyphile, in recounting his adventures on a visit to the infernal regions, tells us that he saw, in the hands of the cruel Eumenides, ------Les auteurs de maint hymen force |
|