Ezra Pound: His Metric and Poetry by T. S. (Thomas Stearns) Eliot
page 17 of 36 (47%)
page 17 of 36 (47%)
![]() | ![]() |
|
seems to us rather a scholar than a poet, and we should like
to see him giving his unusual talent more to direct translation from the Provencal. and Mr. J. C. Squire (now the literary editor of the _New Statesman_), in an appreciative review in the _New Age_, had counselled the poet that he would gain and not lose if he could forget all about the poets of Dante's day, their roses and their flames, their gold and their falcons, and their literary amorousness, and walk out of the library into the fresh air. In "Ripostes" there are traces of a different idiom. Superficially, the work may appear less important. The diction is more restrained, the flights shorter, the dexterity of technique is less arresting. By romantic readers the book would be considered less "passionate." But there is a much more solid substratum to this book; there is more thought; greater depth, if less agitation on the surface. The effect of London is apparent; the author has become a critic of men, surveying them from a consistent and developed point of view; he is more formidable and disconcerting; in short, much more mature. That he abandons nothing of his technical skill is evident from the translation from the Anglo-Saxon, the "Seafarer." It is not a slight achievement to have brought to life alliterative verse: perhaps the "Seafarer" is the only successful piece of alliterative verse ever written in modern English; alliterative verse which is not merely a clever tour de force, but which suggests the possibility of a new development of this form. Mr. |
|