C. Sallusti Crispi De Bello Catilinario Et Jugurthino by 86 BC-34? BC Sallust
page 122 of 256 (47%)
page 122 of 256 (47%)
![]() | ![]() |
|
Respecting the use of adverbs with esse, see Zumpt, S 365.
[94] _Maxime tutos_; that is, _omnium tutissimos_. [95] 'Whatever was in the power of our family;' _quod per familiam nostram stetit_. [96] This inserted clause belongs to the following _propinquus_. The demonstrative _id_ (or _is_) is omitted, and the relative clause precedes the word to which it refers. See Zumpt, SS 765, 813. [97] _Pars--pars_; that is, _alii--alii_; whence the verb is in the plural. [98] _Exigere vitam_ for _agere vitam_, but implying a long and sorrowful life. [99] 'Which out of friendly things (circumstances), have become hostile.' The neuter _necessaria_ also comprises the persons who are termed _necessarii_, 'persons connected by ties of relationship or friendship;' such as in particular Jugurtha, the adoptive brother of the speaker. [100] 'Whither shall I turn myself? whom shall I call to my assistance?' Donatus, an ancient grammarian, in his commentary on Terence, quotes from Sallust _quo accidam?_ 'whither shall I turn myself for assistance?' but none of the manuscripts has that reading in this passage. [101] He alludes to the nations and kings who were still independent and had not yet been incorporated with the Roman empire, especially the kings of Syria and Egypt, and perhaps also the king of Mauritania. [102] Sallust might have said _hujus imperii_, but he prefers the dative, which is a dativus incommodi. [103] _Secundus_, 'favourable,' according to its derivation from _sequor_, is especially used of a favourable wind, but also in the general sense of 'assisting,' or 'devoted to.' |
|