English Fairy Tales by Unknown
page 218 of 232 (93%)
page 218 of 232 (93%)
![]() | ![]() |
|
affected by his views.
Finally, there are a couple of words in the narrative that deserve a couple of words of explanation: "Widershins" is probably, as Mr. Batten suggests, analogous to the German "wider Schein," against the appearance of the sun, "counter-clockwise" as the mathematicians say-- _i.e._, W., S., E., N., instead of with the sun and the hands of a clock; why it should have an unspelling influence is hard to say. "Bogle" is a provincial word for "spectre," and is analogous to the Welsh _bwg_, "goblin," and to the English insect of similar name, and still more curiously to the Russian "Bog," God, after which so many Russian rivers are named. I may add that "Burd" is etymologically the same as "bride" and is frequently used in the early romances for "Lady." XXII. MOLLY WHUPPIE. _Source_.--_Folk-Lore Journal_, ii. p. 68, forwarded by Rev. Walter Gregor. I have modified the dialect and changed "Mally" into "Molly." _Parallels_.--The first part is clearly the theme of "Hop o' my Thumb," which Mr. Lang has studied in his "Perrault," pp. civ.-cxi. (_cf._ Koehler, _Occident_, ii. 301.) The change of night-dresses occurs in Greek myths. The latter part wanders off into "rob giant of three things," a familiar incident in folk-tales (Cosquin, i. 46-7), and finally winds up with the "out of sack" trick, for which see Cosquin, i. 113; ii. 209; and Koehler on Campbell, in _Occident and Orient_, |
|