Book-bot.com - read famous books online for free

English Fairy Tales by Unknown
page 218 of 232 (93%)
affected by his views.

Finally, there are a couple of words in the narrative that deserve a
couple of words of explanation: "Widershins" is probably, as Mr.
Batten suggests, analogous to the German "wider Schein," against the
appearance of the sun, "counter-clockwise" as the mathematicians say--
_i.e._, W., S., E., N., instead of with the sun and the hands of
a clock; why it should have an unspelling influence is hard to say.
"Bogle" is a provincial word for "spectre," and is analogous to the
Welsh _bwg_, "goblin," and to the English insect of similar name,
and still more curiously to the Russian "Bog," God, after which so
many Russian rivers are named. I may add that "Burd" is etymologically
the same as "bride" and is frequently used in the early romances for
"Lady."



XXII. MOLLY WHUPPIE.

_Source_.--_Folk-Lore Journal_, ii. p. 68, forwarded by Rev.
Walter Gregor. I have modified the dialect and changed "Mally" into
"Molly."

_Parallels_.--The first part is clearly the theme of "Hop o' my
Thumb," which Mr. Lang has studied in his "Perrault," pp. civ.-cxi.
(_cf._ Koehler, _Occident_, ii. 301.) The change of night-dresses
occurs in Greek myths. The latter part wanders off into "rob giant of
three things," a familiar incident in folk-tales (Cosquin, i. 46-7), and
finally winds up with the "out of sack" trick, for which see Cosquin, i.
113; ii. 209; and Koehler on Campbell, in _Occident and Orient_,
DigitalOcean Referral Badge