Tales of the Wilderness by Boris Pilniak
page 13 of 209 (06%)
page 13 of 209 (06%)
|
really worth translating. Their deliberate aestheticism--using as
they do revolutionary subjects only as material for artistic effect-- prevents their writings from being acceptable as reliable pictures of Russian post-Revolutionary life. And it is quite obvious that they have very few of the qualities that make good fiction in the eyes of the ordinary novel-reader. There are marked inequalities of talent between them, as well as considerable differences of style. Pilniak is the most ambitious, he aims highest--and at his worst falls lowest. Vyacheslav Shishkov, a Siberian, is notable for his good Russian, a worthy pupil of Remizov and Prishvin. Vsevolod Ivanov, another Siberian, is perhaps the most interesting for the subjects he chooses (the Civil War in the backwoods of Siberia), but his style is, though vigorous, diffuse and hazy, and his narrative is lost in a nebula of poetically-produced "atmosphere." Nicholas Nikitin, who is considered by some to be the most promising of all, is certainly the most typical of the school of Zamyatin; his style, overloaded with detail which swamps the outline of the story, is disfigured by the deliberate research of unfamiliar provincial idioms. Michael Zoshchenko is the only one who has, in a small way, reached perfection in his rendering of the common slang of a private soldier. But his art savours too much of a pastiche; he is really a born parodist and may some day give us a Russian _Christmas Garland_. The most striking feature of all these story-tellers is their almost complete inability to tell a story. And this in spite of their great reverence for Leskov, the greatest of Russian story-tellers. But of Leskov they have only imitated the style, not his art of narrative. |
|