The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) by Nahum Slouschz
page 31 of 209 (14%)
page 31 of 209 (14%)
![]() | ![]() |
|
posterity. But the return to the manner of the Bible had its
disadvantages. It went to extremes, and led to the creation of a pompous, affected style, the _Melizah_, which has left indelible traces in neo-Hebrew literature. In the effort to guard the Biblical style against the Rabbinisms which had impaired the elegance of the Hebrew language, the purists had gone beyond the bounds of moderation. To express the most prosaic thought, the simplest ideas, they drew upon the metaphors and the elevated diction of the Bible. This rage for academic correctness is responsible for the reputation, not merited by Hebrew literature, that it lacks originality, that it is no more than a _jeu d'esprit_, a jumble of quibbling conceits. Italian men of letters also took part in the literary movement of the end of the eighteenth century. Two of them are worthy of mention by name. The first is the poet Ephraim Luzzatto (1727-1792), whose love sonnets, written in a sprightly style, sound a lyric note. The other is Samuel Romanelli, the author of a melodrama, much admired by his contemporaries, and of a "Journey to Arabia." In France, also, especially in Alsace, there were collaborators of the German Meassefim, the best known among them Ensheim. Besides, France harbored the only poet of the period who can lay claim to originality, but he was not of the school of the Meassefim. Elie Half an Halevy (1760-1822), of Paris, the grandfather of Ludovic Halevy, by far surpasses the other poets of his day in poetic temperament and fertility of imagination. Unluckily, we do not possess all the poems written by Halevy, who, moreover, was not a very prolific author. In what has come down to us his talent is abundantly proved by the charm of his individual style and the wealth of his images. The reader feels that the breath of the Revolution has blown through his pages. His "Hymn to |
|