A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 47 of 486 (09%)
page 47 of 486 (09%)
|
complements, and could not well be used except in a sentence whose verb
expresses motion. Consequently the accusative is not used after any of these three): Li iris gxardenon, he went to the garden ("gardenward"). La viro iros Bostonon, the man will go to Boston ("Bostonward"). [Footnote: Cf. English "he went home," "he went homeward," etc.] Li estis en la gxardeno, kaj kuris en la domon, he was in the garden and ran into the house. Gxi ne estas sur la tablo, gxi falis sur la plankon, it is not on the table, it fell upon the floor. Ili falis sub la tablon gxis la planko, they fell under the table as far as the floor (direction expressed by whole prepositional phrase). Mi iris tra la domo en mian cxambron, I went through the house into my room. THE ARTICLE FOR THE POSSESSIVE ADJECTIVE. 47. In many sentences where the possessor is already sufficiently indicated, English nevertheless uses a possessive adjective, as in "I wash my face," "he shakes his head," but on the other hand omits it entirely with certain words indicating relationship, as in "Brother gave it to me," etc. In both cases Esperanto uses the article instead of the possessive adjective, unless the fact of possession is to be emphasized: Mi lavas la vizagxon, I wash my face. |
|